I’ve received several emails and comments about KjeSeRoka and what the appropriate translation would be in English. I will try to explain it’s meaning for those whose first language is not Slovene.

The most appropriate translation1 would be: “Where’s The Party?”, or in this particular case “Where I can find upcoming rock concerts in Slovenia?”.

Rokat / rokaj

Word rokat/rokaj has common origin in South Slavic languages (Serbian, Croatian, Bosnian) and can have a lot of different meanings.

Let’s look at these examples:

  • Reprezentacija Portugala totalno je srokala Sjevernu Koreju sa 7:0 = Portugal’s team has totally crushed North Korea with 7:0
  • Ajmo rokat! = Let’s get the party started =  Let’s Rock! ©Duke Nukem
  • Glazbenici, definicija vaše muzike, šta je to što rokate? = Musicians, the definition of your music, what is it that you play?
  • Oko njega su rokale granate a mitraljez koji je cijepao po polju držao ga je zakovanim za zemlju. = While the gradates were falling all around him, the machine gun was keeping him low to the ground.
  • Frenkie feat. Baby Dooks – Bruce Lee Rap – … Frenkie će rokat i dalje jer ta ti mašina ne staje … = Frenkie will always rule, because this machine does not stop …
    YouTube Preview Image
  • Edo Maajka – Pare, pare … Edo i Dash, pare, pare, keš, bolje od nas rokat` nikad nemožeš … = Edo and Dash, money, money, cash, you can’t ever rock better than us …
    YouTube Preview Image

I hope these examples where enough illustrated. :D

And remember, contributions earn you karma. ;)

  1. more interpretation []